Meetings & Debates
Jeudis de l'IMA

Kalila & Dimna ou la fable fertile

  • 11 October 2015
Kalila & Dimna ou la fable fertile
Share the page
DR

Au VIIIe siècle, Ibn al Muqaffa’ traduit en arabe le Pantchatantra ou Fables de Bidpâi venues d’Inde par la Perse, sous le titre de Livre de Kalila wa Dimna. Œuvre fondatrice de la littérature mondiale au même titre que Les Mille et une nuits avec lesquelles il partage les mêmes origines géographiques, il s'agit d’un recueil de fables animalières destiné à l’éducation des princes. La Fontaine lui-même avoua qu’il lui devait une grande partie de son inspiration avec les fables d'Ésope. Il s’agit bien d’un «livre-clé», donc d’un livre pour tous comme aime à le rappeler son fameux traducteur, André Miquel; une œuvre royale, pleine de sagesse et d'humour à destination des petits comme des grands.

L'auteur : Ibn al-Muqaffa’ est un savant persan du VIIIe siècle qui doit sa notoriété à cette œuvre éternelle.

Avec : André Miquel, normalien, professeur honoraire au Collège de France, ancien administrateur de la Bibliothèque de France est le plus grand arabisant actuel. On lui doit la traduction des deux plus grandes œuvres du monde arabo-musulman, Les Mille et une nuits et Le Livre de Kalila et DimnaYsabel Saïah Baudis, directrice des éditions Orients.  

Rencontre animée par Loïc Barrière, écrivain et journaliste à Radio-Orient, auteur, notamment de Quelques mots d'arabe (2004, éd. Seuil); Le Choeur des enfants khmers (2008, éd. Seuil).

Inscription à la newsletter

Pour recevoir toute l'actualité de l'Institut du monde arabe sur les sujets qui vous intéressent

Je m'inscris