Rencontres & débats

Tarjama I Traduction

Enjeux et défis de la traduction entre langues arabe et française
  • 3 juin 2022
Tarjama I Traduction

 Le Centre de Langue Arabe d’Abu Dhabi (Department of Culture and Tourism) organise, en coopération avec l’Institut du monde arabe, un séminaire exceptionnel ouvert à tous : « Tarjama / Traduction » se propose de faire le point sur la traduction entre l'arabe et le français. L'occasion pour des auteurs et traducteurs éminents de partager leurs opinions et idées sur la langue, la culture arabe et sa diffusion en France. 

Partager la page

Traduire de l'arabe vers le français, du français vers l'arabe : quels défis ? Quels enjeux ? Quelle histoire pour la langue arabe en France, quel avenir pour la deuxième langue la plus parlée de l'Hexagone ? 

Pour confirmer et étendre la place de langue comme langue de culture, de science, de créativité, quels rôles l'IMA et le Centre de Langue Arabe d'Abu Dhabi ont-ils à jouer ? comment ce partenariat entre deux institutions prestigieuses, l'une française, l'autre émirienne, repondra-t-il concrètement à ces ambitions ? Quels sont les objectifs ? 

Venez écouter et interroger des spécialistes reconnus de la traduction entre les langues arabe et française, et des avocats de la promotion de langue arabe en France, dans le Golfe, dans le monde entier. 

Venez rencontrer les iniateurs du gigantesque projet de traduction Kalima, qui rend accessible aux lecteurs arabophones des trésors de la littérature mondiale. 

La soirée du 3 juin préfigure un grand événement qui sera organisé par l'Institut du monde arabe et le Centre de Langue Arabe d'Abu Dhabi sur les liens étroits entre les langues française et arabe, qui abordera des sujets aussi divers que la poésie, le vocabulaire culinaire ou la musique, avec des figures de premier plan de France et du monde arabe. 

Pour en savoir plus : Kalima | Abu Dhabi Culture

 

Programme

 

De 18h00 à 19h00 | Table-ronde : "La langue arabe en France : usages, circulation, diffusion"

Intervenants :

  • M. Jack Lang. En tant que ministre de l’Éducation puis comme président de l’Institut du monde arabe, M. Lang a fait du plurilinguisme une valeur première. Kalima traduit son ouvrage engagé La Langue arabe, trésor de France. 
  • Dr. Ali ben Tamim, Président-Directeur Général du Centre de Langue Arabe d’Abu Dhabi, Secrétaire Général du Sheikh Zayed Book Award, éminent spécialiste de la langue arabe, notamment de la critique littéraire dans cette langue, et grand défenseur de la place de la langue arabe dans le monde. 
  • Dr. Mojeb Al-Zahrani, Directeur Général de l’Institut du monde arabe, spécialiste de la littérature comparée et traducteur reconnu. M. Al Zahrani dirige, entre autres initiatives en faveur de la langue arabe, la collection «101 livres» dont l’objectif est de faire découvrir au grand public 101 penseurs, artistes, écrivains du monde arabe et de France, ayant joué le rôle de médiateurs entre les deux rives de la Méditerranée au cours des deux derniers siècles.
  • M. Saeed Hamdan Al Tunaiji, Directeur exécutif par intérim du Centre de Langue Arabe d’Abu Dhabi, ancien Directeur de la Publication au Department of Culture and Tourism.
  • M. Victor Salama, auteur, traducteur, projet de recherche sur les débuts de la presse féminine dans le monde arabe. 

De 19h00 à 19h45 | Rencontre littéraire : Paris dans la littérature arabe moderne du Dr. Khalil Al-Sheikh (public)

Intervenants :

  • L’auteur, Dr. Khalil Al Sheikh, Directeur par intérim du Département de Langue Arabe, Education et Recherche du Centre de Langue Arabe d’Abu Dhabi
  • Dr. Mojeb Al-Zahrani, Directeur Général de l’Institut du monde arabe, auteur d’une thèse consacrée à l’image de l’Occident dans le roman arabe contemporain ;
  • M. Frédéric Lagrange, Directeur de l'UFR d'Etudes Arabes et Hébraïques à Sorbonne Université, agrégé d’arabe et spécialiste de littérature arabe.

À l’occasion de sa réédition par Kalima et de sa prochaine traduction, venez écouter l’auteur d’une étude désormais classique sur la place de Paris dans la littérature arabe moderne, de la Nahda à la seconde moitié du 20e siècle. Ce texte critique étudie la relation entre « centre » et « périphéries », en se basant sur un impressionnant corpus de textes de genres littéraires divers.

On y retrouve entre autres de grands écrivains égyptiens des 19e (Rifa'a al-Tahtawi ) et 20e (Taha Hussein, Tawfiq al-Hakim) ; le médecin et poète syrien Francis Marrache (1836-1874) ; le linguiste, traducteur et écrivain libanais Faris Chidyaq (1804-1887); ou encore le journaliste et homme politique égyptien Muhammad Husayn Haykal, autant de représentants d’une diversité de mouvements intellectuels qui animèrent le monde arabe contemporain. Paris y est comparée à Alep, au Caire, à Damas, à Beyrouth.

Paris dans la littérature arabe moderne analyse avec finesse l’ensemble des facteurs qui ont fait de Paris, Paris, dans la perspective de ces auteurs dont les lecteurs se comptent par millions. Le Dr. Khalil Al Sheikh rend compte dans cet ouvrage d’une étape historique dans les relations entre la civilisation arabo-musulmane et la civilisation européenne modernes.

En partenariat avec le Centre d'Abu Dhabi pour la langue arabe du Département de la culture et du tourisme - Abu Dhabi

      

Inscription à la newsletter

Pour recevoir toute l'actualité de l'Institut du monde arabe sur les sujets qui vous intéressent

Je m'inscris